<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: ¿Puedo tocar?</title>
	<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 16 May 2008 03:46:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: lectorzito</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-15430</link>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 14:38:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-15430</guid>
					<description>me gustó el último verso</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>me gustó el último verso
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: dani (kardone)</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13726</link>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 03:31:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13726</guid>
					<description>a dani (kardone), como imagino que le ocurre a tod@ orgiasta orgullos@ de su condición, todo lo que es cariñoso le gusta mucho, aunque es de la oipinion que la poesía (aunque estoy generalizando, que conste en acta) no debería traducirse. como dice mirko, creo que muy sabiamente, se pierde la musicalidad (cuando el poema la tiene, claro). en estos casos prefiero quedarme con la forma y perderme la parte del contenido a la que mi dominio de las lenguas no me permite acceder, igual que lo hago con la música. vamos, que prefiero leer a salvat-papasseït, neruda o aleixandre que una traducción de  byron, schiller o rimbaud de igual forma que prefiero escuchar a javier corcovado que una traducción de nick cave, o a chucho que una versión castellanizada de dominque a. así y todo, creo que lo ideal (y que debería ser norma) es la edición bilingüe, como en esa maravillosa edición de círculo de lectores en tres tomos formato A4+, ilustrado por el gran miquel barceló y texto a dos columnas, una para el original en toscano medieval de dante y otra para la traducción en verso de ángel crespo (que por lo que tengo entendido está considerada como la mejor que hay en castellano) que tengo el orgullo de atesorar en mis estanterías, sin duda un a opción muy aceptable en caso de lenguas relativamente próximas, pero a todas luces insuficiente en casos como el japonés o el árabe, por desgracia

besos multilingües</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>a dani (kardone), como imagino que le ocurre a tod@ orgiasta orgullos@ de su condición, todo lo que es cariñoso le gusta mucho, aunque es de la oipinion que la poesía (aunque estoy generalizando, que conste en acta) no debería traducirse. como dice mirko, creo que muy sabiamente, se pierde la musicalidad (cuando el poema la tiene, claro). en estos casos prefiero quedarme con la forma y perderme la parte del contenido a la que mi dominio de las lenguas no me permite acceder, igual que lo hago con la música. vamos, que prefiero leer a salvat-papasseït, neruda o aleixandre que una traducción de  byron, schiller o rimbaud de igual forma que prefiero escuchar a javier corcovado que una traducción de nick cave, o a chucho que una versión castellanizada de dominque a. así y todo, creo que lo ideal (y que debería ser norma) es la edición bilingüe, como en esa maravillosa edición de círculo de lectores en tres tomos formato A4+, ilustrado por el gran miquel barceló y texto a dos columnas, una para el original en toscano medieval de dante y otra para la traducción en verso de ángel crespo (que por lo que tengo entendido está considerada como la mejor que hay en castellano) que tengo el orgullo de atesorar en mis estanterías, sin duda un a opción muy aceptable en caso de lenguas relativamente próximas, pero a todas luces insuficiente en casos como el japonés o el árabe, por desgracia</p>
	<p>besos multilingües
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Iluminado</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13725</link>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 01:02:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13725</guid>
					<description>Su orgía siempre me pareció exquisita.

Y cuánto exquisito entre estas paredes virtuales...

Y a quién le ponen pegas, ¡señoras y señores!

Ni más ni menos que a CUMMINGS.

Señorita Lau,

¿una poeta de su talla no conocía a este dios?

Y encima no le gusta.

Uhm.

Besos extrañados</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Su orgía siempre me pareció exquisita.</p>
	<p>Y cuánto exquisito entre estas paredes virtuales&#8230;</p>
	<p>Y a quién le ponen pegas, ¡señoras y señores!</p>
	<p>Ni más ni menos que a CUMMINGS.</p>
	<p>Señorita Lau,</p>
	<p>¿una poeta de su talla no conocía a este dios?</p>
	<p>Y encima no le gusta.</p>
	<p>Uhm.</p>
	<p>Besos extrañados
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Mauro</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13724</link>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 00:53:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13724</guid>
					<description>PD. Sales increible en la foto Ella, aunque sigo creyendo que el ángulo de tus rodillas al natural es mejor aún.

Besos, doblemente incendiados</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>PD. Sales increible en la foto Ella, aunque sigo creyendo que el ángulo de tus rodillas al natural es mejor aún.</p>
	<p>Besos, doblemente incendiados
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Mauro</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13723</link>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 00:51:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13723</guid>
					<description>Cuanta exigencia del respetable público a la regente de esta pública orgía. Sólo diré que a mi gusto hay demasiadas preguntas en un instante que debiese estar mas lleno de instinto, por cierto, plena contradicción con un momento lleno de palabras.

&quot;¿Te viniste?&quot;, por estos lares sería &quot;¿Te fuiste?&quot;, ¿llegar o partir?, depende, todo depende.

Besos incendiados</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Cuanta exigencia del respetable público a la regente de esta pública orgía. Sólo diré que a mi gusto hay demasiadas preguntas en un instante que debiese estar mas lleno de instinto, por cierto, plena contradicción con un momento lleno de palabras.</p>
	<p>&#8220;¿Te viniste?&#8221;, por estos lares sería &#8220;¿Te fuiste?&#8221;, ¿llegar o partir?, depende, todo depende.</p>
	<p>Besos incendiados
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Sayil</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13722</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 21:42:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13722</guid>
					<description>Oye que me encanta Cummings, es tan provocativo...

Bicho besos a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Oye que me encanta Cummings, es tan provocativo&#8230;</p>
	<p>Bicho besos a todos
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Rafael</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13707</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 16:21:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13707</guid>
					<description>Jo, no conocía al autor. Y me ha encantado el poema, según lo iba leyendo se me dibujaba una sonrisita en la cara que... por cierto, la traducción también me ha gustado, porque my English is a garbage! 
Estuve este finde en Madrid. Mucho estrés, hija. Mucha gente.
Un besillo  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jo, no conocía al autor. Y me ha encantado el poema, según lo iba leyendo se me dibujaba una sonrisita en la cara que&#8230; por cierto, la traducción también me ha gustado, porque my English is a garbage!<br />
Estuve este finde en Madrid. Mucho estrés, hija. Mucha gente.<br />
Un besillo  :)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Ella y su orgía</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13706</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 14:15:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13706</guid>
					<description>Vaya, &lt;strong&gt;elfer&lt;/strong&gt;, ¡cuánto tiempo! Me encanta que la orgía de papel te haya provocado de esa forma.

Besos cosmopolitas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Vaya, <strong>elfer</strong>, ¡cuánto tiempo! Me encanta que la orgía de papel te haya provocado de esa forma.</p>
	<p>Besos cosmopolitas.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: elfer</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13705</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 13:58:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13705</guid>
					<description>Acabo de terminar con la orgía de papel y me ha traído muchas cosas. Entre otras, unas incipientes ganas de volver a perderme en la ciudad. Muchos Besos, Ellita.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Acabo de terminar con la orgía de papel y me ha traído muchas cosas. Entre otras, unas incipientes ganas de volver a perderme en la ciudad. Muchos Besos, Ellita.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on ¿Puedo tocar? by: Reno de Roja Nariz</title>
		<link>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13696</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 08:22:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.laorgiaperpetua.com/lametazo/puedo-tocar#comment-13696</guid>
					<description>A medida que iba leyendo, notaba un gemido distinto, no por la estructura del texto, sino por las sensaciones que me transmitía.
Imagino a Ella disfrutando de otros gemidos, que nos contará más adelante, cuando el recuerdo los enriquezca con nuevos matices.
Mientras tanto, tengo que confesar que me ha gustado ¿Puedo tocar? aunque yo nunca haría esa pregunta ni la del final.

Besos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>A medida que iba leyendo, notaba un gemido distinto, no por la estructura del texto, sino por las sensaciones que me transmitía.<br />
Imagino a Ella disfrutando de otros gemidos, que nos contará más adelante, cuando el recuerdo los enriquezca con nuevos matices.<br />
Mientras tanto, tengo que confesar que me ha gustado ¿Puedo tocar? aunque yo nunca haría esa pregunta ni la del final.</p>
	<p>Besos.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
